Language Data Bank

Language Data Bank
Galleria D´Azeglio 61/A,
55049 Viareggio (LU)
Tel. 0584/942246
Fax 0584/424083
P.I. 01522470465
info@languagedatabank.it 


  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Test your english

Junior, Senior?

Metti subito alla prova il tuo inglese..

con il nostro test!

Vai

Traduzioni Legali Giurate Professionali

legge_bilancia_martello

Language Data Bank dal 2005 garantisce ai clienti la massima qualità per traduzioni legali, asseverazioni e legalizzazioni grazie a un team di traduttori professionisti  specializzati in campo legale.

Richiedi un preventivo gratuito

TRADUZIONI LEGALI

Traduzione di un documento legale o giuridico. Poiché  la sintassi di questo linguaggio è molto complessa e specifica, è importante affidare la traduzione a un professionista che conosca approfonditamente il settore legale e che sia in grado di rendere accuratamente il significato del testo originale nella lingua di destinazione.Tra i testi che solitamente traduciamo: 
  • sentenze, ricorsi, istanze, citazioni ecc..
  • atti notarili
  • procure
  • contratti
  • diplomi, certificati scolastici
  • documenti d'identità
  • curriculum vitae
  • documenti di circolazione e patenti di guida
  • atti di nascita, matrimonio, morte, stato civile, carichi pendenti
  • certificati medici
  • statuti societari e documenti aziendali in generale

ASSEVERAZIONI/TRADUZIONI GIURATE

Chiamata generalmente "traduzione giurata" è definita asseverazione una dichiarazione che garantisce quanto asserito in un testo corrisponde a quanto riportato nell'originale. Si può asseverare presso il tribunale, di fronte a un giudice di pace o alla presenza di un notaio. Riguarda ogni documento che necessiti di mantenere il proprio valore legale anche all'estero. Data la maggiore importanza della traduzione giurata rispetto alle altre traduzioni è necessario che venga realizzata da professionisti qualificati con esperienza in campo legale.

Come avviene il giuramento?

Il traduttore si deve recare presso la cancelleria del tribunale competente con un documento di identità, il testo sorgente in originale o copia e la rispettiva traduzione, questi ultimi due rilegati in un unico fascicolo insieme al verbale di asseverazione, sul quale traduttore giura di "avere bene e fedelmente proceduto alle operazioni e di non aver avuto altro scopo che quello di far conoscere la verità". Grazie a questa procedura il documento tradotto mantiene lo stesso valore legale dell'originale e ha piena validità di fronte ad autorità ed istituzioni estere.

LEGALIZZAZIONI

Una legalizzazione (o traduzione legalizzata o Apostille) è un servizio aggiuntivo richiesto quando si deve presentare all'estero una traduzione giurata. In questo caso è necessario legalizzare il testo tradotto presso la Procura della Repubblica o la Prefettura, nel caso in cui a essere legalizzato sia il documento originale. Con l'apposizione del timbro Apostille si certifica la qualità legale (nonché la validità della firma) del pubblico ufficiale che ha siglato il documento tradotto/originale.

 

Cos'è un'Apostilla?

L'apostilla  è una certificazione che convalida per l'uso internazionale l'autenticità di un atto pubblico. Sostituisce la legalizzazione del documento effettuata presso l'ambasciata dello Stato in cui verrà utilizzato, ha validità nei soli Paesi sottoscrittori della Convenzione dell'Aja del 1961 e deve essere apposta da una della Autorità identificate nella Convenzione stessa. 

Contattateci adesso per un preventivo gratuito!
 

Chi è online?

Area privata

QUIZ